Hace un par de días, Jhaidy Barboza (la siempre recordada Rina Inverse de Los Justicieros/Slayers), me comentaba por e-mail algunos de sus nuevos proyectos, entre ellos los animé Basilisk y Solty Rei.
Hoy, en el foro Doblaje en Venezuela, de OEV, Maythe Guedes también pasó a ampliar la información de los actores de doblaje venezolanos que están participando en esta nueva serie, que en breve veremos por ANIMAX:

Oboro: Jhaidy Barboza
Gennosuke: Luis Miguel Perez
Gyobu:Hector Indriago,
Jingoro: Gary Matos
Josuke: Emerson Gutierrez
Nenki: Ramon Aguilera
Rusai: Guillermo Martinez
Saemon: Ledner Belisario
Hotarubi: Mariela Diaz
Akeguinu: Maritza Rojas
Hyoma: Salvador Perez
Koshiro: Jesus Nunes
Yashamaru: Angel Balam
Kagero: Melanie Henriquez
Tenzen: Rafael Monsalve
Ogen: Otilia Docaos
Danjo: Manuel Bastos
Ieyasu: Luis Perez Pons
Para quienes aun no conocen la serie, Basilisk cuenta el enfrentamiento entre dos clanes ninja: los Kouga y los Iga. Pero entre los jóvenes que heredarán el liderazgo de ambos clanes nacerá el amor, en una especie de Romeo y Julieta, en el Japón feudal.







.gif)




Solty Rei es un buen anime, ojalá el trabajo que realicen llegado el momento, sea igualmente estupendo.
¡Saludos!
Ojala se segui impulasando el trabajo de los dobladores Venezolanos, ya que si bien los mexicanos se han ganado un puesto en el mundo del anime latino, no quiere decir que sean los unicos, ademas en mi particular me gustaria escuchar los doblajes sin modismos mexicanos y que usen un Castellano más neutro para todo el público latino. En este aspecto del neutralismo, creo que los dobladores Venezolanos lo hacen mejor, claro es mi humilde opinión. Espero ver más noticias como esta en apoyo a mis coterraneos. ¡Ganbatte Kudasai dobladores Venezolanos!
Me parece bien que se apoye el doblaje latino en otros paises aparte de Mexico, que si bien ya tienen bastante tiempo haciendolo, no son los unicos que pueden lograr buena calidad en los doblajes, en verdad me llena de alegria que se tome a los dobladores Venezolanos en cuenta, ya que seria bueno crear una sana competencia en el ámbito del doblaje, a mi parecer esto repercutiria en mejores doblajes y calidad para los futuros trabajos, ademas ayudaria a fomentar la erradicación de los modismos y palabras que solo se entienden la mayoria de las veces en el país de origen de los dobladores. En mi humilde opinión los doblajes tienen que ser en Castellano neutral para el publico latino, asi no habria ambigüedades o malos entendendidos en los dialogos. Cuando lleguemos al punto de que cualquier serie trasmitida en America Latina, no podamos decir de donde son los dobladores y entendamos todo de principio a fin, habremos alcanzado la excelencia en doblaje. Espero que nos dirijamos hacia ese horizonte y que los dobladores Venezolanos al igual que de otros paises marquen esta línea a seguir. Saludos Saouri y espero ansioso la reseña del ENAM al cual no pude asistir :’(
Como nota curiosa: las aldeas ninja de Koga e Iga existieron verdaderamente. Actualmente, los descendientes de los ninjas organizan visitas guiadas a los museos locales y te permiten “sumergirte” en una verdadera atmosfera ninja
Estamos cansados de que Animax de muy buenas series pero con ese doblaje MEDIOCRE de Venezuela, es mejor no ver nada. EL DOBLAJE VENEZOLANO ES UNA MIERDA!!!!!!!!!! QUE ACTORES TAN MEDIOCRES
Hmm.. y en base a que dices eso Jeremy? Tu comentario sólo expone xenofobia y miedo de que exista competencia ¬¬. Lo que les duele es en realidad que exista trabajo de tan buena o mejor calidad en otros países y están comenzando a perder mercado y monopolio…. pues suerte y gazzetta porque este doblaje ha llegado para quedarse y doy fe de la gran calidad profesional y humana de los grandes actores de doblaje que tenemos en el país, ya que conozco a varios de ellos en persona y he visto su compromiso con el trabajo. Gracias al cielo estamos por fin recibiendo doblajes libres de modismos y regionalismos que tanto chocan y son insufribles. Así que gracias por no aportar nada
mmm creo que hare un post hacerca de este fulano.
MADRE SANTA!!!!! USTEDES VAN A TENER QUE HUIR DE ESE PAIS. ESE CHAVEZ ES UN LOCO. AHORA SI VENESUELA SE VA A ARRUINAR CON ESE LOCO DE PRESIDENTE. LES RECOMIENDO QUE SALGAN DE SU PAIS RAPIDAMENTE. QUIEN VA A QUERER ESTAR EN ESE MISERABLE PAIS?
El SPAM no contribuye a nada
A mi el doblaje venezolano, lo poquito que se que es de ellos (se que han hecho mucho pero no lo conozco) me parece interesante, es un trabajo impecable y si, se libra uno de esos modismos regionalistas que a veces te dejan medio loco y uno dice WTF…
En fin, yo ando a la expectativa con Solty Rei y andaré pendiente cuando hablen del doblaje de este anime.
¡Saludos!
Chompiras, la verdad que estamos pasando por un rato amargo con este presidente, pero para nada nuestro país es miserable, de seguro que tu huirias sin pensarlo de tu país si pasara lo mismo, pero no todos piensan como tu. En fin creo que deberian comentar acerca del tema y no desviarse. ¡Arriba los dobladores de Venezuela! Ganbatte Kudasai Minna.
por sias: Chompiras es el mismo Jeremy. Si el IP te delata troll homo neardenthal, o sólo homo? En todo caso, gracias por no aportar nada interesante pero si subirle las visitas al blog y los mensajes XD Viste que tus niñerías nos ayudan a los venezolanos a aunque no quieras? hmm… será que te caiste de cabeza recién nacido?
Yo admiro mucho a quienes realizan doblajes sean de donde sean, como ejemplo, me puedo reír igual o más con los Simpson ya sea en Español latino o Castizo, el doblaje de animés en varios países es extraordinario empezando por los manitos que han sido los pioneros, en Venezuela con los Slayers se fajaron, los chilenos en You’re under arrest! (Taiho Shichauzo!) lo hicieron genial y con Arbegas el Rayo Custodio entre otros, en Colombia el trabajo con Rurouni Kenshin también fue genial, es decir, cada país tiene ejemplos de varios buenos doblajes con acento imparcial y con buen resultado, así que de verás no entiendo los conflictos entre gentilicios.
Por otra parte si me gustaría criticarle algo a Animax y es una piedrita que tengo en el zapato desde hace rato. ¿Por qué este canal no nos transmite ni un sólo Animé en japonés con Subtítulos?, no es que desprecie el trabajo de los doblajes pero de vez en cuando me gusta ver los animés con sus voces originales y me encanta hacerlo, de hecho hasta uno refuerza los conocimientos del idioma a través de las series sin doblar. Esa característica la extraño mucho del desaparecido Locomotion.
Hay otras cosillas que tampoco me terminan de gustar de Animax, pero como las chicas que fueron a la Convención Avalancha del canal estaban muy wapas, }:) , las mencionaré en otro momento, mientras por fa, piensen lo de los animés subtitulados.
Saludos nos estamos leyendo!!!!! ^_^
Fotos Juan Carlos… queremos fotos de esas chicas ^^;
He visto la propagandas por Animax y en verdad medio vi la serie, pero el solo hecho de verla con mi idioma criollito!!!! no me la pienso perder, asi que estare full pendiente…
P.D: Muchas Felicidades por su nueva pagina me gusta mucho y se que tendras full exito!!!!!
Ven? La dueña no tiene que pasar a apagar fuegos…ustedes mismos se encargan de moderar a los lamers.
Un aplauso para mis lectores bien portados.
P.D.: JEFA!!!! Mi próximo post va dedicado a ti!